Перевела Элеонора Ример
Вёсла Крестом Лежат. Тэрон Бэйли.
О том, что некогда любил.
Он встарь с рекой вставал, как прежде, С зарёй в руках, познавших хлад. Лодка – колыбель в безмолвной надежде, Гребок – обет, что был им дан когда-то.
Но корпус ныне тих, в пыли, забвенье, И не спросит никто его о причине.
Я отношусь к этому образу вполне лично. Когда я была намного моложе, у меня было время интенсивного участия в одном обществе, и по разным причинам, довольно спонтанно, я перешла, но группа осталась, я "бросила" группу, хотя я не хочу делать слишком много из постепенного перехода; и сожаление - слишком сильное слово, но верхняя часть изображения представляет то участие, а нижняя часть - переход, "отказ" от интереса; один из тех аспектов жизни, которые могли бы быть развиты больше, если бы я не пошла в другом направлении. (Изображение фигуры в лодке имеет довольно идиллический характер).
В осеннем лесу тропы разбежались врозь, И жаль, что мне обе не пройти, увы, Я путник лишь один, и долго мне пришлось, В одну вглядеться вдаль, где сплелись травы, Где скрылся поворот в глухой кустарник;
Тогда другую выбрал, столь же хороша, И, может быть, манящей чуть сильней, Травой поросшая, что но́вой быть должна, Хотя, кто шёл, сравнял ее с той, что ясней, И стёр все знаки разницы напрасно;
И обе в это утро предо мной легли Под шагом не топтаной ещё листвой. «О, первую я на потом сберечь хочу!» – Хоть знал, как путь к другому тянет путь живой.