Перевод и адаптация песнопения Элеоноры Ример
Есть песнопение, которое я произношу, когда держу сигил или сосредотачиваюсь на нем. В каждой строке перечислены добродетели и соответствующие им плоскости.
Сквозь солнечный свет я выбираю путь, Вера дарит чудо в каждом уголке. Лунным знаком отмечен мой труд, Без мудрости лунной – паду в тоске.
Правосудие Марса – мой компас, мой свет, Справедливость вершится в его лучах. Меркурий направит, даст верный совет, Чтоб, вопреки бурям, не ведать печаль.
Уроки Юпитера, храм иль леса сень, Почтение – дар, что я всегда воздам. А Венера напомнит в любой день, Что тем, кто упали, нужен лишь бальзам.
Сатурн – мой учитель, и мудрость мой дар, Надеюсь, что знанием смогу помочь. И если оступится мой звездный корабль, В покое найду себя, вернусь я точь-в-точь.

